由于杰米·奥利维尔(Jamie Oliver)的儿童读物因宣传有害刻板印象而被撤离澳大利亚和英国的商店,这暴露了出版业对“敏感读者”的依赖。这本长达400页的奇幻小说《比利大逃亡》被批评对澳大利亚原住民造成了伤害和无礼的冒犯。奥利维尔和他的出版商企鹅兰登书屋在书籍出版前并未与任何原住民组织、社区或个人进行过协商。然而,如果书籍最初经过了敏感读者程序,可能就不会发生这种情况了。周末发布的一份声明中,兰登书屋英国分社承认编辑观察并未发生。“兰登书屋英国分社出版此作品,并为作品的真实性阅读负责。”出版商表示。“显然,我们的出版标准在这一次上未能达标。”Angie Faye Martin,一位Kooma/Kamilaroi小说家和敏感编辑,表示很难想象一本图书在未经协商的情况下被出版。“尽管这次事件令人遗憾,但并不令人惊讶。”Ms Martin告诉ABC。“这个失误突显了在我们社会中转变对原住民的看法还需要做多少工作——无论是通过反歧视倡议、和解工作还是真相讲述。”“这是一个机会,让我们所有人学习故事讲述中文化代表的重要性以及我们如何都能做得更好。”敏感读者通常会在故事印刷之前指出潜在的、可能会被视为冒犯、不准确或刻板的区域,并为此向出版商或作者提出建议。敏感读者还关注角色的自主性,确保原住民角色被描绘为独立和坚韧,而不是陷入需要被拯救的过时模式。没有一个行业标准要求在出版前进行咨询。然而,对于出版商来说,当手稿中包含原住民角色时,进行咨询是最佳做法,以保护原住民社区免受损害性材料的影响。Martin女士还建议作者要考虑他们自己对原住民的了解以及他们与原住民的关系。“为了以尊重的方式这样做,作者需要真诚地反思为什么要将原住民角色写进他们的故事,是否是他们的故事要讲述的内容。”去年Puffin出版社为罗尔德·达尔(Roald Dahl)的作品修订了某些语言,包括删除了“肥胖”、“丑陋”和“黑人”等词语,这是出于敏感原因进行编辑的一个最新例子。
有话要说...